﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,550
Zanpaktou,

2
00:00:02,150 --> 00:00:07,400
její tvar a schopnosti se odvíjí od duše Shinigami.

3
00:00:08,380 --> 00:00:12,610
Jakmile se Shinigami dozví jméno své Zanpaktou,

4
00:00:12,610 --> 00:00:15,830
jsou schopni spolu komunikovat a zároveň sílit.

5
00:00:16,690 --> 00:00:18,850
Jsou stvořeny zároveň se Shinigamim,

6
00:00:18,850 --> 00:00:21,230
a umírají zároveň se Shinigamim.

7
00:00:21,620 --> 00:00:24,290
Jsou to Zanpaktou.

8
00:00:25,050 --> 00:00:30,610
<i><u>Animesubs.cz
Časování: Kuci
Překlad: Kuci
Korektura: JohnyX</i></u>

9
00:00:31,600 --> 00:00:33,750
Kdybych tak jen mohl létat jako vlaštovky ve větru,

10
00:00:33,750 --> 00:00:37,940
mířit přímo k tomu modrému oceánu...

11
00:00:39,750 --> 00:00:44,100
Necestoval bych touto zablácenou,

12
00:00:45,100 --> 00:00:46,510
prašnou cestou.

13
00:00:47,860 --> 00:00:50,150
Neumím si nechat narůst křídla -

14
00:00:50,150 --> 00:00:54,850
Mé nohy budou muset klopýtat dlouhou, dlouhou cestou.

15
00:00:55,970 --> 00:01:02,020
Ale jsem muž, takže musím postupovat stále kupředu

16
00:01:03,790 --> 00:01:07,920
Jenom já vím, kam směřuji,

17
00:01:07,920 --> 00:01:11,990
protože tě mám na své straně.

18
00:01:11,990 --> 00:01:20,200
Jako světlo ozařující mé kroky, sloužíce mi za průvodce.

19
00:01:20,200 --> 00:01:28,440
Je to snad láska? Ten pocit, který mám, když jsme spolu?

20
00:01:28,440 --> 00:01:37,050
Vše co vím, je, že tě chci chránit celým svým srdcem a duší.

21
00:01:39,950 --> 00:01:42,080
Navždy budu s tebou

22
00:01:48,170 --> 00:01:50,170
Až do úplného konce.

23
00:01:56,310 --> 00:01:56,910
Chire! (Rozptyl se!)

24
00:02:11,920 --> 00:02:13,950
Souten ni zase! (Usedni na zmrzlé nebe!)

25
00:02:19,120 --> 00:02:19,950
Hoero! (Zařvi!)

26
00:02:24,450 --> 00:02:24,920
Nahoře!

27
00:02:26,560 --> 00:02:27,220
Sakra!

28
00:02:33,860 --> 00:02:34,990
"O den dříve"

29
00:02:37,550 --> 00:02:38,400
Šel tudy!

30
00:02:40,020 --> 00:02:40,870
Nenechte ho utéct!

31
00:02:47,880 --> 00:02:48,670
Tady je!

32
00:02:57,230 --> 00:03:00,130
Jou! Máš moc pěknou zbraň.

33
00:03:00,530 --> 00:03:03,360
Chceš ji zkusit porovnat s mojí?

34
00:03:03,550 --> 00:03:04,070
Kazeshini.

35
00:03:04,240 --> 00:03:07,770
Jasně, jasně. Nejsme tu proto, abychom si hráli.

36
00:03:16,390 --> 00:03:17,010
Příliš pomalý!

37
00:03:19,220 --> 00:03:20,020
Kurv-!

38
00:03:32,400 --> 00:03:33,330
Co se to sakra...?

39
00:03:40,730 --> 00:03:42,340
Dobrá práce, Kazeshini.

40
00:03:44,000 --> 00:03:45,520
Už jsi v tomhle docela dobrý.

41
00:03:47,490 --> 00:03:47,910
Co se děje?

42
00:03:48,580 --> 00:03:50,520
Ne, to nic.

43
00:03:52,080 --> 00:03:54,030
Cože, už jste hotoví?

44
00:03:54,700 --> 00:03:55,280
Abarai?

45
00:03:55,680 --> 00:03:57,710
Omlouváme se, že jdeme pozdě.

46
00:03:58,210 --> 00:04:02,890
Chimpettin zadek je tak velkej, že nás zpomalil!

47
00:04:03,400 --> 00:04:04,190
Cos to řekl?!

48
00:04:04,400 --> 00:04:08,350
-- Ne, v pořádku. Démoní meč byl lehce poražen.
-- Byla to Renjiho chyba, že tu jsme pozdě!

49
00:04:09,340 --> 00:04:13,350
V poslední době už se Démoní meče příliš nevyskytují.

50
00:04:13,700 --> 00:04:14,450
To je pravda.

51
00:04:15,600 --> 00:04:19,510
Už jich musí být jen hrstka.

52
00:04:20,030 --> 00:04:24,660
A Seireitei byl konečně opraven. Možná si konečně odpočineme.

53
00:04:26,040 --> 00:04:30,820
Víš, vsadím se, že jsi něco přibral s tím, jak jsi nedávno hltal ty zákusky.

54
00:04:31,020 --> 00:04:33,490
Jsem ve vývoji, musím hodně jíst!

55
00:04:33,620 --> 00:04:38,690
Jsme dvě poloviny jedné bytosti, takže pokud rosteš ty, rostu i já.

56
00:04:39,180 --> 00:04:39,770
Hele.

57
00:04:41,910 --> 00:04:46,900
Démoní meč se změnil zpět v katanu, i když jsem mu nedal smrtelný zásah.

58
00:04:49,050 --> 00:04:49,720
Cože?

59
00:05:18,620 --> 00:05:19,950
Záře měsíce je dnes úchvatná.

60
00:05:22,980 --> 00:05:25,030
Příliš jasná, jestli chceš slyšet můj názor.

61
00:05:25,410 --> 00:05:25,950
Hej!

62
00:05:28,970 --> 00:05:33,110
Děje se něco? Vy si nikdy jen tak nepovyrazíte.

63
00:05:34,890 --> 00:05:36,460
To není pravda.

64
00:05:36,690 --> 00:05:38,910
Naši pánové spolu tráví hodně času.

65
00:05:40,060 --> 00:05:40,930
Ano, ti vaši.

66
00:05:41,230 --> 00:05:42,930
Takže, co se děje?

67
00:05:43,370 --> 00:05:45,970
Stalo se něco vašim drahým pánům?

68
00:05:46,190 --> 00:05:48,850
Co myslíš tím "drahým" pánem?

69
00:05:49,110 --> 00:05:51,100
Chceš si to rozdat, ksichte?!

70
00:05:51,220 --> 00:05:53,060
Ale, ale, jen provokuje.

71
00:05:54,160 --> 00:05:57,060
Hej, nezapomeň, že jsme tu, abychom si promluvili.

72
00:05:59,300 --> 00:06:01,700
Chytili jsme stopu toho Démoního meče.

73
00:06:03,200 --> 00:06:03,910
Vážně?

74
00:06:04,470 --> 00:06:05,530
Není pochyb.

75
00:06:06,120 --> 00:06:08,260
Viděl jsem změnit se Démoní meč v katanu,

76
00:06:08,630 --> 00:06:13,330
i potom, když měl vysáto tolik reiatsu, že vypadal jako vyždímaný ručník.

77
00:06:13,650 --> 00:06:14,950
To byl jeho trik.

78
00:06:15,640 --> 00:06:20,210
Démoní meče jsou obvykle Zanpaktou, která se zbláznila po smrti svých pánů.

79
00:06:20,880 --> 00:06:22,660
Mají omezené reiatsu.

80
00:06:22,960 --> 00:06:25,060
Nakonec se vyčerpají a zmizí.

81
00:06:25,620 --> 00:06:28,050
Takže vyhasínají.

82
00:06:28,360 --> 00:06:33,610
Ano, ale je tu jeden, který umí krást reiatsu jiných Zanpaktou a používat ho, jak chce.

83
00:06:34,210 --> 00:06:36,080
To umím taky.

84
00:06:36,510 --> 00:06:43,400
Problém je, že tahle Zanpaktou překonala svého pána.

85
00:06:44,040 --> 00:06:45,380
Proč je to problém?

86
00:06:45,800 --> 00:06:49,220
Protože ho jeho pán držel zkrátka.

87
00:06:49,970 --> 00:06:53,570
Teď, když je jeho pán mrtvý, může použít síly, kolik chce.

88
00:07:02,710 --> 00:07:03,720
Chápu.

89
00:07:05,660 --> 00:07:11,020
Takže on přemůže ostatní a pohltí jejich sílu.

90
00:07:12,290 --> 00:07:13,050
To je špatné.

91
00:07:13,850 --> 00:07:16,420
Vypadá to jako nejhorší nepřítel pro Shinigami.

92
00:07:16,940 --> 00:07:18,070
To je v pořádku.

93
00:07:19,090 --> 00:07:23,000
Zničíme ho a odstraníme Démoní meče jednou provždy.

94
00:07:24,150 --> 00:07:26,760
To mi připadá jako velice dobrý plán.

95
00:07:33,730 --> 00:07:36,570
Onee-san, ještě jednou!

96
00:07:36,880 --> 00:07:38,030
Ano, samozřejmě.

97
00:07:38,420 --> 00:07:41,200
Rangiku-san, nedělá vám dobře tolik pít.

98
00:07:43,400 --> 00:07:46,020
Vždyť vím.

99
00:07:46,020 --> 00:07:50,830
Je to úplně v pohodě, my dospělí můžeme pít víc než vy děti.

100
00:07:50,860 --> 00:07:53,640
Oh, Haineko tomu rozumí.

101
00:07:53,640 --> 00:07:56,440
-- Hej, nelehej na mě!
-- Ach jo, tyhle dvě...

102
00:08:02,130 --> 00:08:03,230
Nedáš si taky?

103
00:08:04,820 --> 00:08:05,950
Tady máš.

104
00:08:07,010 --> 00:08:08,670
Objednali jsme dost jídla pro všechny.

105
00:08:09,590 --> 00:08:09,950
Vem si.

106
00:08:13,830 --> 00:08:18,360
Hele, proč jsi vlastně vzala Zanpaktou kapitána Kyouraka s sebou?

107
00:08:18,610 --> 00:08:21,270
Záleží na tom? Jsme ve stejné divizi.

108
00:08:21,680 --> 00:08:22,630
Kde je ta druhá?

109
00:08:25,730 --> 00:08:27,700
Pije s kapitánem v kasárnách.

110
00:08:29,700 --> 00:08:32,630
Je to v pořádku, nechat je tam o samotě?

111
00:08:33,540 --> 00:08:36,170
O čem to mluvíš? Je to jeho Zanpaktou.

112
00:08:36,750 --> 00:08:41,090
Ale není to hezké se spolu takhle sejít k večeři?

113
00:08:41,190 --> 00:08:43,420
Všechno chutná lépe než obvykle.

114
00:08:44,830 --> 00:08:48,630
Hinamori! Ještě jsi se saké ani nedotkla!

115
00:08:48,860 --> 00:08:52,060
Dneska si nedám, přišla jsem si vychutnat jídlo.

116
00:08:52,500 --> 00:08:53,430
Cože?!

117
00:08:53,720 --> 00:08:55,760
Moje saké pro tebe není dost dobrý?!

118
00:08:56,110 --> 00:08:58,420
Přestaň napadat Momo-san!

119
00:08:58,600 --> 00:09:00,100
V pořádku, Tobiume.

120
00:09:00,100 --> 00:09:02,470
Klídek, klídek. Uklidnětě se.

121
00:09:02,470 --> 00:09:05,640
Vypiju to tvoje saké, tak toho nech.

122
00:09:05,640 --> 00:09:09,700
Co se děje, Haineko? Jsi dnes nějak obzvlášť milá.

123
00:09:10,220 --> 00:09:13,380
Víš... ukazuje to, že jsem opravdovou ženou.

124
00:09:14,110 --> 00:09:17,130
To je moje Zanpaktou! Jsi úžasná manipulantka!

125
00:09:17,960 --> 00:09:20,650
Mohla by ses od ní učit, Rangiku-san.

126
00:09:20,850 --> 00:09:21,730
O čem to mluvíš?!

127
00:09:25,320 --> 00:09:27,050
Děkujeme za vaši návštěvu!

128
00:09:28,120 --> 00:09:30,600
Rangiku-san, kontrolujte se.

129
00:09:31,520 --> 00:09:33,090
Už nikdy nebudu pít...

130
00:09:33,290 --> 00:09:36,270
Ach jo, věděla jsem, že se to stane.

131
00:09:39,490 --> 00:09:40,440
Děje se něco?

132
00:09:40,780 --> 00:09:44,060
Jdeme si ještě trochu povyrazit.

133
00:09:44,350 --> 00:09:46,180
Mohly byste se za mě postarat o Rangiku?

134
00:09:47,540 --> 00:09:48,870
Ano, samozřejmě.

135
00:09:49,500 --> 00:09:50,870
Omlouvám se, Momo-san.

136
00:09:51,490 --> 00:09:52,870
To nestojí za řeč.

137
00:09:53,510 --> 00:09:56,390
Je v pořádku, když občas můžeš vyrazit se svými přáteli.

138
00:09:56,950 --> 00:09:59,220
Ahhh, myslím, že budu...

139
00:09:59,220 --> 00:10:03,740
Rangiku-san! Vydržte to chvíli, jdeme k vašim kasárnám, tak to ještě vydržte.

140
00:10:03,790 --> 00:10:05,190
Ach bože...

141
00:10:07,000 --> 00:10:09,230
Už tam skoro jsme! Skoro tam!

142
00:10:09,650 --> 00:10:11,530
 Varovala jsem vás o tomhle...

143
00:10:14,980 --> 00:10:17,050
Děkuji ti, Rangiku.

144
00:10:18,980 --> 00:10:19,960
Bylo to opravdové.

145
00:10:44,350 --> 00:10:46,600
Proč se chováte tak sentimentálně?

146
00:10:47,540 --> 00:10:48,600
Našli jsme ho.

147
00:10:49,680 --> 00:10:50,150
Rozumím.

148
00:11:34,840 --> 00:11:35,890
Ale, ale...

149
00:11:37,990 --> 00:11:40,870
Nečekal jsem ho takhle velkýho...

150
00:12:03,200 --> 00:12:06,170
Myslel jsem si, že to jsi ty, Kirikaze!

151
00:12:07,360 --> 00:12:10,970
Vždycky sis nerozuměl se svým pánem.

152
00:12:11,430 --> 00:12:13,410
Jeho schopnost je změna v mlhu.

153
00:12:14,070 --> 00:12:17,920
Používá tu schopnost k pohlcování ostatních a vysávání jejich reiatsu.

154
00:12:18,680 --> 00:12:19,420
To je drastické.

155
00:12:20,080 --> 00:12:24,500
Nemohu uvěřit, že se takto zvětšil požíváním reiatsu ostatních Démoních mečů.

156
00:12:25,140 --> 00:12:27,670
Ale tak už začněme!

157
00:12:30,220 --> 00:12:31,250
Sežer tohle a tohle a tohle!

158
00:12:38,960 --> 00:12:39,810
Změnil se v mlhu!

159
00:12:42,320 --> 00:12:43,270
Co se to-?

160
00:12:43,520 --> 00:12:44,240
Chire! (Rozptyl se!)

161
00:12:49,260 --> 00:12:50,690
Zmizte!

162
00:12:51,200 --> 00:12:55,510
Teď není čas na osamělé hrdinství.

163
00:12:56,560 --> 00:12:57,660
Teď na to jdu já!

164
00:13:00,060 --> 00:13:00,780
Blbečku!

165
00:13:02,210 --> 00:13:03,850
Máš nechráněná záda.

166
00:13:22,170 --> 00:13:24,100
Wow! Tak tohle je konec!

167
00:13:24,890 --> 00:13:29,910
Je čas se naučit, že nejsi jediný, kdo pohlcuje reiatsu.

168
00:13:39,560 --> 00:13:42,010
Copak, už nejsi takový tvrďák?

169
00:13:43,180 --> 00:13:45,110
Nevím, proč se tě všichni tak-

170
00:13:50,800 --> 00:13:51,520
Děje se něco?

171
00:13:54,090 --> 00:13:54,930
Nemožné!

172
00:14:01,020 --> 00:14:02,170
Zastav to!

173
00:14:14,950 --> 00:14:16,370
To je všechno, co dokážeme?

174
00:14:19,860 --> 00:14:20,500
Dávej pozor!

175
00:15:12,350 --> 00:15:13,510
Gonryoumaru-dono!

176
00:15:14,160 --> 00:15:15,180
Hoero! (Zařvi!)

177
00:15:19,900 --> 00:15:20,490
Nahoře!

178
00:15:22,340 --> 00:15:22,840
Do háje!

179
00:15:27,680 --> 00:15:28,160
Renji?

180
00:15:30,440 --> 00:15:34,000
Bakudou no. 63: Sajo Sabaku
 (Cesta poutání č. 63: Točitý poutající řetěz)

181
00:15:37,000 --> 00:15:38,350
Umí se změnit v mlhu.

182
00:15:39,160 --> 00:15:40,270
Již nemůže.

183
00:15:45,350 --> 00:15:46,180
Rukia-sama?

184
00:15:46,810 --> 00:15:49,510
O čem to mluvíš? Jsme uprostřed boje.

185
00:15:50,000 --> 00:15:50,810
Nesnižuj svoji pozornost.

186
00:15:51,240 --> 00:15:53,150
No tak, dej se už do kupy.

187
00:15:54,020 --> 00:15:55,530
Zničíš si svou pěknou tvářičku.

188
00:15:56,270 --> 00:15:58,260
Rangiku, ty...

189
00:15:59,160 --> 00:16:02,810
Mysleli jste si, že si nevšimneme?

190
00:16:06,730 --> 00:16:07,640
Momo-san?

191
00:16:08,280 --> 00:16:11,160
Debile! Co tu sakra děláš?!

192
00:16:11,810 --> 00:16:15,210
Jsi jednou nohou v hrobě a nadáváš mi do debilů?

193
00:16:16,220 --> 00:16:17,950
A všichni jste na hraně svých možností...

194
00:16:21,360 --> 00:16:22,110
Všichni...

195
00:16:23,640 --> 00:16:25,750
Oukej, zatím se soustřeďte na nepřítele.

196
00:16:26,620 --> 00:16:31,390
Ale tenhle Démoní meč je pro vás, Shinigami, tím nejhorším nepřítelem.

197
00:16:32,060 --> 00:16:36,040
Přesně tak, proto jsme vám nic neřekli...

198
00:16:36,330 --> 00:16:37,070
Drž už hubu!

199
00:16:38,070 --> 00:16:39,970
Co pro vás znamenáme?!

200
00:16:40,590 --> 00:16:43,270
Zanpaktou a Shinigami nejsou bez toho druhého k ničemu.

201
00:16:44,240 --> 00:16:48,570
Můžeme uvolnit svoji skutečnou sílu jen, když jsme spolu.

202
00:16:49,830 --> 00:16:52,980
Nepoučili jste se od Muramasy?

203
00:16:55,830 --> 00:16:58,260
Můžete utéci a bojovat s ním sami.

204
00:17:01,310 --> 00:17:04,520
Máš pravdu, Renji. Udělali jsme chybu.

205
00:17:11,280 --> 00:17:12,030
Co to k čertu?!

206
00:17:15,010 --> 00:17:15,630
Kazeshini...

207
00:17:15,990 --> 00:17:16,930
Co je?

208
00:17:17,090 --> 00:17:18,930
Chystáme se ho vyřídit, ne?

209
00:17:19,170 --> 00:17:20,320
Pomož mi s tím.

210
00:17:21,370 --> 00:17:21,690
Jasně!

211
00:17:28,620 --> 00:17:30,430
On se snaží zaútočit na Shinigami!

212
00:17:34,460 --> 00:17:35,560
Sode no Shirayuki!

213
00:17:39,970 --> 00:17:40,720
Chire! (Rozptyl se!)

214
00:17:44,340 --> 00:17:45,030
Urase! (Bodni!)

215
00:17:55,300 --> 00:17:57,480
Souten ni Zase! (Usedni na zmrzlé nebe!)

216
00:18:04,130 --> 00:18:05,240
Udělal jsem vše, co jsem mohl...

217
00:18:06,200 --> 00:18:07,240
Hyourinmaru-dono!

218
00:18:07,750 --> 00:18:11,180
Mám příliš málo reiatsu, nemohu s tím nic udělat...

219
00:18:11,420 --> 00:18:12,260
Nevzdávej to!

220
00:18:13,660 --> 00:18:16,300
Řekli jsme vám, že nejste sami!

221
00:18:16,790 --> 00:18:17,570
Rukia-sama...

222
00:18:18,250 --> 00:18:21,670
Neboj se, budeme spolu až do konce.

223
00:18:23,550 --> 00:18:23,990
Ano!

224
00:18:24,630 --> 00:18:26,340
Jdeme, Sode no Shirayuki!

225
00:18:34,880 --> 00:18:36,620
Mai, Sode no Shirayuki! 
(Tanči, Sode no Shirayuki!)

226
00:18:36,960 --> 00:18:38,620
Tsugi no mai, Hakuren! 
(Další tanec, Hakuren!)

227
00:18:44,150 --> 00:18:44,800
Wabisuke!

228
00:18:46,510 --> 00:18:47,190
Tobiume!

229
00:18:49,050 --> 00:18:49,820
Kazeshini...

230
00:18:51,520 --> 00:18:52,130
Haineko!

231
00:18:54,300 --> 00:18:56,770
Omote o agero, Wabisuke! 
(Zvedni hlavu, Wabisuke)

232
00:18:59,750 --> 00:19:02,020
Hajike, Tobiume! 
(Trhni, Tobiume!)

233
00:19:04,320 --> 00:19:06,570
Kare, Kazeshini! 
(Kos, Kazeshini!)

234
00:19:08,090 --> 00:19:10,140
Unare, Haineko! 
(Zavrč, Haineko!)

235
00:19:24,620 --> 00:19:25,880
Už se nemůže změnit v mlhu.

236
00:19:26,410 --> 00:19:27,710
Slábne.

237
00:19:27,980 --> 00:19:28,560
Renji!

238
00:19:29,250 --> 00:19:30,580
Jdeme na něj společně!

239
00:19:30,840 --> 00:19:31,470
Jasně!

240
00:19:37,630 --> 00:19:39,890
Dáme vám poslední zbytek našeho reiatsu.

241
00:19:40,650 --> 00:19:44,440
Renji, zasáhli jsme tě se všemi našimi potlačovanými emocemi,

242
00:19:44,950 --> 00:19:47,790
a ty jsi odpověděl mile.

243
00:19:48,140 --> 00:19:49,010
Zabimaru...

244
00:19:49,680 --> 00:19:51,010
To nám bohatě stačí!

245
00:19:51,870 --> 00:19:53,780
Byla to sranda, Renji!

246
00:19:54,650 --> 00:19:55,780
Jo!

247
00:20:01,040 --> 00:20:02,100
Bankai!

248
00:20:02,840 --> 00:20:04,510
Hihiou Zabimaru! 
(Hadí ocas krále paviánů)

249
00:20:15,750 --> 00:20:18,470
Hikotsu Taihou! 
(Paviánní kostěnný kanón)

250
00:20:32,830 --> 00:20:35,390
Všichni zmizeli...

251
00:20:36,430 --> 00:20:39,240
Přesně jako když Démoní meče vyčerpaly reiatsu,

252
00:20:39,910 --> 00:20:45,280
tak i síla, která držela Zanpaktou materializované se vyčerpala.

253
00:20:46,010 --> 00:20:51,420
Jejich forma byla způsobena Muramasovou silou. Byla dočasná.

254
00:20:52,390 --> 00:20:54,510
Věděli jsme, že se to stane.

255
00:20:55,190 --> 00:20:55,640
Ano.

256
00:20:56,480 --> 00:20:58,020
Není důvod, abychom byli smutní

257
00:20:58,830 --> 00:21:00,990
Vrátili se tam, kam patří.

258
00:21:01,510 --> 00:21:02,990
Můžeme je vidět, kdy chceme.

259
00:21:03,450 --> 00:21:05,110
Že, taky ji cítíš?

260
00:21:05,470 --> 00:21:09,370
Ano, je to takové... nostalgické.

261
00:21:10,730 --> 00:21:16,360
I když se zpět dematerializovaly, stále s nimi můžeme být pořád.

262
00:21:26,190 --> 00:21:26,730
Renji?

263
00:21:28,460 --> 00:21:29,400
Co se děje?

264
00:21:31,770 --> 00:21:33,180
Ne, to nic.

265
00:21:35,590 --> 00:21:37,740
Tak, a je konečně konec.

266
00:21:38,310 --> 00:21:39,310
To je pravda.

267
00:21:41,050 --> 00:21:42,570
Vraťme se do Seireitei.

268
00:21:52,520 --> 00:22:00,870
Třešňové květy tančí pod mrazivým nebem.

269
00:22:02,260 --> 00:22:11,500
Kráčíš pryč, sny a naděje na tvých drobných ramenech.

270
00:22:11,510 --> 00:22:15,750
Jak odejdeš, chci ti říct...

271
00:22:15,760 --> 00:22:20,990
Alespoň dnes mohu být vážný, ne?

272
00:22:21,300 --> 00:22:25,540
Usmát se nádherně, jak jen můžu

273
00:22:25,570 --> 00:22:30,460
a říct ti, kdy to nejvíce potřebuješ...

274
00:22:30,490 --> 00:22:35,020
Děkuji ti, že se směješ se mnou.

275
00:22:35,360 --> 00:22:40,230
Děkuji ti, že se mnou pláčeš.

276
00:22:40,580 --> 00:22:45,300
Vše bude v pořádku, pokusím se tě neztratit.

277
00:22:45,340 --> 00:22:51,460
Cesta, v kterou jsi jednou věřil, bude brzy za tebou.

278
00:22:52,370 --> 00:22:57,140
Tak říkáme sbohem, nastane nový začátek.

279
00:22:57,420 --> 00:23:02,280
Říkáme sbohem, jednou třeba pochopím proč.

280
00:23:02,600 --> 00:23:07,770
Ale to bude v pořádku, nejsi přece sám.

281
00:23:07,790 --> 00:23:13,880
Budeš mít vždy místo, kam se můžeš vrátit.

282
00:23:16,970 --> 00:23:19,430
Vedoucí studia se konečně rozhoupali!

283
00:23:19,600 --> 00:23:21,710
Ulquiorra-sama, omlufte nás za zpoždění.

284
00:23:21,810 --> 00:23:24,590
Chápu, doufám, že dostanu alespoň šálek čaje.

285
00:23:24,770 --> 00:23:28,750
V pohodě! Itsugo tam ještě není, takže si dejte na čas!

286
00:23:28,750 --> 00:23:30,750
Ale já jsem tu.

287
00:23:31,460 --> 00:23:32,750
Ilustrovaná encyklopedie Shinigami!

288
00:23:34,820 --> 00:23:37,030
Co tu děláš, Itsugo? Nějakej rychlej, ne?

289
00:23:37,030 --> 00:23:39,030
Byl jsem trochu znuděný, když jsem nebyl vysílán.

290
00:23:39,710 --> 00:23:42,180
Jeden by se mohl zeptat, jestli jsi ještě hlavní hrdina.

291
00:23:42,280 --> 00:23:43,220
O tom ani nemluv!

292
00:23:43,580 --> 00:23:45,820
No, konec řečí, začněme konečně bojovat!

293
00:23:46,230 --> 00:23:49,070
Ulquiorra-sama stále pije svůj čajíček!

294
00:23:50,100 --> 00:23:53,030
Odkdy seš tak sobeckej?!

295
00:23:53,030 --> 00:23:56,310
To je asi důvod, proč už nejsi hlavním hrdinou!

296
00:23:56,310 --> 00:23:57,770
Zašla jsi příliš daleko...

297
00:23:58,550 --> 00:23:58,990
Jdeš pozdě.

298
00:23:59,090 --> 00:24:00,750
Kurosaki-kun, pospěš si!


